莎翁十四行诗——梁实秋译版
莎士比亚十四行诗的押韵的方式为五步抑扬格,这种韵式是所谓的“莎士比亚式”或“英国式”或者“伊丽莎白式”。其韵式是:abab cdcd efef gg
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty’s rose might never die,
But as the riper should not by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But though, contracted to thine own bright eyes,
Feed’st thy light’st flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world’s fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content
And, tender churl, makest waste in niggarding.
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world’s due, by the grave and thee.
梁实秋的翻译