一、春晚楹联
中华国粹上中央春晚,本是件不足为奇的事。楹联是中华民族独有的文学艺术形式,这是不争事实。楹联上春晚,正如中国人正月十五吃元宵、闹花灯,端午节包粽子、赛龙舟般,泱泱华夏早已喜闻乐见且习以为常。
2019年1月31日,也就是中国2018年除夕的前四天,英国首相特雷莎·梅在唐宁街10号首相府门前,放置了妆点绚烂的红梅树,树上挂满喜庆的红灯笼,门上倒贴着三个“福”字,门的两边贴着春联:
丹凤呈祥龙献瑞;
红桃贺岁杏迎春。
这是副中规中矩的中华传统春联,因而具有楹联这种文体所共有的汉民族文化特点:
一、上、下联分别七个方块汉字,视觉上如伫守府邸的一对雄狮,又如耸峙的两座高峰,和谐、匀称,端庄、整齐,具有极强的视觉美感。
二、丹凤、红桃,呈祥、献瑞,龙、凤,这些包涵浓郁中国文化的元素得以彰显,暖色调给人以热烈、绚烂印象,使人如沐初春煦暖阳光,具有中华民族热爱美好生活以及追求物我和谐的意韵美。
三、从音韵方面看,它完全符合中国古代七言律绝对偶句的基本写法,读起来朗朗上口:
仄仄--平平--平--仄仄;
平平--仄仄--仄--平平。
因为汉字具有一字一音特点,上、下联七字七个音节,上下句语流、节奏高低起伏、长短相协,这就构成了联句抑扬顿挫的音韵美。
四、这副对联词性相对,属对工稳。同时,上联张贴在右,下联居左,合符中国古代从上往下,从右往左的中华民族阅读习惯,属正确挂法。如果加上精美书法,便具有中华国粹的书写美了。
看看英国首相府挂的春联,再听听梅首相的讲话:“新的一年,英方期待与中方共同努力,推动两国各领域合作取得更多成果。”
这虽然是中华春联首次张挂在英国首相府前,我仍然为国粹楹联在异国他乡受到尊重,得到弘扬而感到无比自豪;为祖国国力不断增强,民族地位不断攀升而无比振奋,也对英国高层领导人的虚怀、包容精神产生由衷敬意。
不厌其繁说这么多,根本原因还在于它是祖国传统文化,是中华国粹。2018年央视春晚海内外收视观众达11.73亿,影响力可谓空前,据说还好评如潮。让国人气愤的,应首推今年央视春晚出现的春联和对联节目。《回家》这个小品中,作为演出背景的农户门上也贴了一副春联:
春风入喜财入户;
岁月更新福满门。
这当然不是小品重点,却是副明显的病联。
上联出现了两个“入”字,下联毫不理会,没有对应,这叫不规则重字。创作时,是要避忌的。“入喜”一词也很别扭,不如“送喜”来得明快。还有,上联二、三拍平仄没有交替,第二个“入”字和下联中的“满”字,平仄没有相反。
其实,要改也不难,把第一个“入”字改为“送”,把第二个“入”字改为“盈”,就合乎规范了。
另外,“更新”是并列结构,“入喜”是动宾结构,上下句的第二拍构成方式不同,不能成对。
这副对联不仅有这么多瑕疵,整体上也不如英国首相府挂出的春联雅致、有意蕴。
第二个被吐槽的便是岳云鹏与孙越说的对口相声。看似爆笑满堂,实则惨不忍睹。岳云鹏借春晚这个舞台演绎的,只是些庸俗垃圾,不仅不足为训,而且对传统文化有巨大的破坏作用。试举岳云鹏相声中提到的几例:
“上”对“下”(丝毫没有声律意识。“上”完全可用平声的方位名词对,如“前”);
“江”“河”“湖”“海”对“花”“花”“草”“草”(挂一漏万,仅考虑了偏旁。实际上,还需考虑他们分别是四个不同的名词,平平仄仄的声韵以及逻辑上的由小到大等)。
应该说,2018年春晚有关中华国粹---楹联的节目,虽具娱乐性,却降低了人们的文化档次,贬低了观众的审美品位,不仅无法起到倡导、引领作用,反而是对传统文化的侮辱和破坏。
这不禁让人怀想历年央视春晚联欢会上呈现出的精美楹联:
上下五千年,太平盛世欣今日,听钟乐和鸣,八方共饮复兴酒;
纵横九万里,锦绣中华创未来,看龙狮劲舞,四海同吟发展歌
(2006年